Wednesday, September 2, 2020

Nigerian English - Culture and Language of Nigeria

Nigerian English - Culture and Language of Nigeria The assortments of the English language that are utilized in the Federal Republic of Nigeria, the most crowded nation in Africa. English is the official language of Nigeria, a previous British protectorate. English (particularly the assortment known as Nigerian Pidgin English) capacities as a most widely used language in this multilingual nation. Models and Observations: The range of English in Nigeria ranges from Standard English through a progressively broad English whose structures are affected by the native languages, by the Indian English of numerous merchants and educators, and by WAPE [West African Pidgin English], which is some of the time gained as a first language in such urban regions as Calabar and Port Harcourt, as a rule alongside at least one nearby dialects. Its numerous structures reflect both first language and WAPE impact. Albeit various Pidgin word references have been arranged, it has not yet been normalized. Pidgin has been utilized in exposition by numerous essayists, including Chinua Achebe, as a vehicle for verse by Frank Aig-Imoukhuede, and for dramatization by Ola Rotimi.(Tom McArthur, The Oxford Guide to World English. Oxford Univ. Press, 2002)[M.A.] Adekunle (1974) traits all of standard Nigerian Englishs Nigerian utilizations in lexis and language structure to obstruction from the native language. It is very simple to sh ow that while a few utilizations can be so ascribed, most by far, at any rate in Educated Nigerian English, emerge from the typical procedure of language improvement including a narrowing or expansion of significance or the making of new maxims. Most such utilizations cut over all first-language foundations. For instance, when travel is utilized in the sense to be away, as in My dad has voyage ( My dad is away), it's anything but an exchange of a first-language articulation into English, however an alteration of the action word to travel. Â Â (Ayo Bamgbose, Identifying Nigerian Uses in Nigerian English. English: History, Diversity, and Change, ed. by David Graddol, Dick Leith, and Joan Swann. Routledge, 1996) Nigerian Pidgin English [Pidgin English], it very well may be contended, has had a considerably more significant capacity than English in Nigeria, in any event in the southern territories, since around 1860. The quantity of its speakers, the recurrence of its uses and the scope of its capacities have been extending since the time its first development from nearby languages of Antera Dukes type when the requirement for an interethnic most widely used language emerged. Expanding social and topographical portability have persistently added to this extension. Regardless of whether the gauge of 30% pidgin speakers in Nigeria is a sensible figure is difficult to say.(Manfred Gã ¶rlach, Even More Englishes: Studies 1996-1997. John Benjamins, 1998) Lexical Features of Nigerian English [E.O.] Bamiro (1994: 51-64) gives the accompanying instances of words that have created unique implications in Nigerian English...The nearness of Citroã «n and Volkswagen vehicles has prompted the imaginative and clever instituting of the words footroã «n and footwagen. They needed to do portions of the excursion by footroã «n essentially implies they needed to walk a portion of the way. Different coinages incorporate ricobay hair (a well known Nigerian hairdo), white-white (the white shirts worn by schoolchildren), and watchnight, which implies something like keeping awake during that time to observe New Years Eve or some different festival.Ellipsis is normal with the goal that he is a psychological methods he is a psychological patient. ...Cutting, normal additionally in Australian English, is visit. Perms in the accompanying model is a short or cut type of changes: We would not have burnt through our time pursuing perms.(Andy Kirkpatrick, World Englishes: Implications for Inter national Communication and English Language Teaching. Cambridge Univ. Press, 2007)Nigerian English has an entire host of what we consider generalized expressions of welcome that would strike most local English speakers as inquisitive, best case scenario and limitless best case scenario. While a portion of these expressions are innovative coinages or semantic augmentations dependent on the socio-social uniqueness of Nigerian social articulations which the English language hasnt lexicalized, others are the results of a lacking commonality with the shows and sayings of the English language.Say me well to him/her/your family, and so on. Nigerians utilize this gawky verbalism when they need to send articulations of altruism to somebody through someone else. This exceptionally Nigerian English articulation would be perplexing to local speakers of the English language since it is basically clumsy, syntactically mistaken, and unidiomatic.Whatever it is, the articulation has achieved informal status in Nigerian English and ought to presumably be licensed and sent out to different pieces of the English-talking world as Nigerian phonetic innovation in English.​Â (Farooq A. Kperogi, Nigeria: Top 10 Peculiar Salutations in Local English. AllAfrica, November 11, 2012) Particular Uses of Prepositions in Nigerian English Numerous researchers of Nigerian English have recognized the inclination to preclude the relational word to in the collocation empower somebody/something to accomplish something as one of the key highlights of our tongue of the English language. Empower and to are insolubly hitched in American English and British English; one can't show up without the other. So where Nigerians would compose or state I thus apply for a credit to empower me purchase a vehicle, British or American English speakers would compose or state I therefore apply for an advance to empower me TO purchase a car.While Nigerians merrily overlook relational words when we utilize empower, challenge, answer, and so on., we readily pluck some from the air and supplement them where they are ordinarily not utilized in local assortments of the English language. A model is the expression demand FOR. In American and British English solicitation is never trailed by a relational word. For instance, where Nigerians would state I mentioned FOR an advance from my bank, local speakers of the English language would compose I mentioned an advance from my bank.(Farooq A. Kperog, Nigeria: Prepositional and Collocational Abuse in Nigerian English. Sunday Trust [Nigeria], July 15, 2012)

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.